Affiner les résultats
- Lederer Marianne23
- Boitet Christian20
- Israël Fortunato17
- Cardey-Greenfield Sylviane16
- Durieux Christine16
- Yvon François14
- Hamzé Hassan13
- Depecker Loïc12
- Besacier Laurent11
- Dichy Joseph10
- Gile Daniel9
- Gautier Laurent8
- Humbley John8
- Lerat Pierre8
- Seleskovitch Danica8
- Zinglé Henri8
- Collombat Isabelle7
- Levet Jean-Pierre7
- Qasem Fayza El7
- Szende Tamás7
- Ballard Michel6
- Blanchon Hervé6
- Ladmiral Jean-René6
- Morin Emmanuel6
- Schwenk Holger6
- Tutin Agnès6
- Barrault Loïc5
- Cristinoi-Bursuc Antonia5
- Daille Béatrice5
- Danlos Laurence5
- Estève Yannick5
- Grass Thierry5
- Guillaume Jean-Patrick5
- Hassoun Mohamed5
- Ibrahim Amr Helmy5
- Kraif Olivier5
- Maniez François5
- Masson-Vincourt Marie-Paule5
- Mejri Salah5
- Paoli Bruno[remove]5
- Pergnier Maurice5
- Plassard Freddie5
- Roman André5
- Zweigenbaum Pierre5
- القاسم فايزة5
- Banoun Bernard4
- Bensimon Paul4
- Bosredon Bernard4
- Cavalla Cristelle4
- Chiaramella Yves4
Search
1 - 5 sur 5
Nombre de résultats par page
- Auteur
- Soufiane Fadel
- Résumé
- Lire le résumé
- L'objectif de cette recherche est de comprendre le phraséologisme via ses interactions internes et externes qui précisent l'emploi du terme juridique dans un contexte syntagmatique et paradigmatique évolutif ; l'analyse du sens demeure une question difficile et controversée. En effet, dans cette perspective, l'analyse, à mon sens, doit obéir à un modèle qui préconise des interactions entre des niveaux conceptuel, linguistique et pragmatique ; ceux-ci peuvent permettre de suivre l'agencement du phraséologisme en contexte juridique. D'une façon générale, nous présumons qu'une structure conceptuelle cohérente, régie par le paramètre performatif et englobant plusieurs réalités juridiques, prime sur l'organisation textuelle ; elle répond aux objectifs de la loi. De plus, l'analsye postule que le phraséologisme s'inscrit dans une réalité juridique justifiable en fonction de son contexte. Par ailleurs, elle doit envisager l'intégration des traits conceptuels dans l'analyse syntaxique du phraséologisme. Par conséquent, le sens du phraséologisme peut être justifié dans les liens établis entre la structure conceptuelle et la structure syntaxique. Ce travail sur le phraséologisme offre une étude de problèmes posés par l'analyse conceptuelle, axée sur les relations lexico-sémantique, morphosyntaxique et pragmatique.
- Disicipline
- Sciences du langage
- Date
- Soutenue le 15/01/2021
- Sous la direction de
- Bruno Paoli
- Organisme
- Lyon
- École doctorale Lettres, langues, linguistique, arts (Lyon)

- Auteur
- Hamzeh Hammouri
- Résumé
- Lire le résumé
- La présente thèse consiste en une étude terminologique trilingue (français, arabe, anglais) du domaine touristique menée à partir d’un corpus composé de plusieurs ouvrages spécialisés en tourisme. Nous avons recensé les termes touristiques à partir du dépouillement de ces ouvrages afin de créer un fichier terminologique contenant tous les termes retenus pour l’analyse de la terminologie touristique.Tout d’abord, nous avons mené une réflexion sur la terminologie en tant que discipline en passant en revue les différentes écoles et théories terminologiques. Puis, nous nous sommes occupé particulièrement des moyens de formation des unités terminologiques de manière générale et dans le domaine touristique en particulier, tels que les différentes formes d’emprunts, la métaphore terminologique, la néonymie ou encore la traduction. Les termes touristiques sont, de ce fait, étudiés d’un point de vue sémantique, lexico-sémantique et morphosyntaxique. Ensuite nous nous sommes intéressé aux problèmes de traduction des termes arabes, et précisément aux problèmes du calque sémantique. Les termes français et anglais sont ainsi confrontés à leurs homologues arabes, en proposant des équivalents arabes si nécessaire pour pallier à l’excès des anglicismes et gallicismes. En outre, le tourisme est un domaine pluridisciplinaire qui touche à de nombreux domaines. La multidisciplinarité du tourisme et sa polyvalence se reflètent à travers la nature de sa terminologie qui est riche en emprunts intertechniques, ce qui est aussi notable au niveau de la composition de ses unités terminologiques. C’est en outre un domaine très dynamique caractérisé par l’innovation, innovation conceptuelle qui engendre une innovation terminologique. De ce fait, les néologismes occupent une place importante dans cette étude. Nous avons enfin évoqué la question des archaïsmes et des xénismes qui jouent un rôle néologique particulier, ainsi que les phénomènes de résurgence et d’obsolescence qui ne peuvent être traités que dans un cadre diachronique que nous avons tenté d’exploiter dans cette recherche. D’un autre côté, le progrès et l’expansion du domaine touristique ont engendré un intérêt particulier de la part des spécialistes, ce qui a donné naissance, au-delà de la terminologie, à un discours propre au domaine. Ce discours a des caractéristiques qui le distinguent nettement des autres discours de spécialités. Nous nous sommes intéressé à toute forme de discours relative au domaine touristique et nous avons classé ce discours en trois catégories de productions linguistiques pour des raisons méthodologiques et pragmatiques. Cette étude, enfin, ouvre la voie à la création et la conception d’un dictionnaire terminologique multilingue du tourisme.
- Disicipline
- Terminologie
- Date
- Soutenue le 18/09/2020
- Sous la direction de
- Bruno Paoli
- Organisme
- Lyon
- École doctorale Lettres, langues, linguistique, arts (Lyon)

- Auteur
- Koussay Kajo
- Résumé
- Lire le résumé
- L’expression figée représente une entité problématique aussi bien au niveau notionnel et phraséologique qu’au niveau traductologique. La présente étude, qui porte sur le français et sa traduction en arabe, a pour objectif de mieux définir cette entité en essayant d’en tracer les limites et d’en identifier les caractéristiques inhérentes.Ainsi, dans un premier temps, nous abordons la question de deux points de vue, sémanticosyntaxique et cognitif, tout en soumettant les axiomes de base de nos définitions à un examen approfondi pour en vérifier la pertinence. Puis, nous tentons de proposer, au vu des résultats obtenus, une définition pertinente autant que faire se peut.Nous traitons ensuite du figement sous un angle traductologique, en nous fixant comme objectif d’élaborer une méthode de traduction des expressions figées œuvrant sur les deux niveaux sémantique et stylistique, méthode qui pourrait servir de support éclaircissant les points capitaux à prendre en considération dans l’opération traduisante et tiendrait compte des inconvénients et défauts qui peuvent s’y manifester.
- Disicipline
- Lexicologie et terminologie multilingues
- Date
- Soutenue le 28/06/2019
- Sous la direction de
- Bruno Paoli
- Organisme
- Lyon
- École doctorale Lettres, langues, linguistique, arts (Lyon)

- Auteur
- Jaber Abualasal
- Résumé
- Lire le résumé
- Dans cette étude trilingue, nous abordons le passage d’un signe linguistique du lexique courant à la terminologie de la macroéconomie. En effet, la sémantique d’un signe linguistique dans le lexique courant et dans la terminologie semble, de prime abord, identique. Cependant, à l'analyse, des différences sémantiques commencent à émerger. Nous proposons des méthodes d’analyse pour relever les traits sémantiques différents d’un signe linguistique quand il passe du lexique courant à la terminologie de la macroéconomie. D'ailleurs, nous avons porté notre attention sur les termes composés de deux éléments. Le traitement commence par l’élément de base selon des catégories et sous-catégories basées sur les traits sémantiques généraux ou sur le domaine d’origine de l’élément de base. De plus, nous divisons les termes composés en fonction de la structure syntaxique. Ainsi, un chapitre est consacré au traitement des termes composés d’un nom et d'un adjectif, et un autre au traitement des termes composés de deux noms. La structure différente des termes composés nous incite à aborder les types de composés différemment. Pour explique cela, nous remarquons que l'élément de base, dans le composé N1-A1, tende à s'associer avec un adjectif de manière préférentielle ou obligatoire. Ainsi, nous adaptons le concept de la « polarisation » pour traiter le comportement du composé N1-A1 où l'élément de base polarise les adjectifs associés. Par contre, le composé N1-N2 subit une sorte de dilution où l'élément de base peut être remplacé par un synonyme sans changer le concept. D'ailleurs, le composé N1-N2 peut changer de structure sans changer le concept. par conséquent, nous employons le terme « dilution » pour décrire ce comportement.D’un autre côté, nous proposons quelques analyses pour comprendre la sémantique de l’état d’annexion en ce qui concerne les termes composés en arabe N1-N2. Pour ce faire, nous remplaçons l’état d’annexion par des tournures prépositionnelles pour expliciter la sémantique de l’état d’annexion. Cela permet aussi d'établir une catégorisation sémantique de l’état d’annexion.
- Disicipline
- Sciences du langage
- Date
- Soutenue le 04/02/2017
- Sous la direction de
- Bruno Paoli
- Organisme
- Lyon
- École doctorale Lettres, langues, linguistique, arts (Lyon)

- Auteur
- Manar Alkhoury
- Disicipline
- 3LA ( Lettres, Langues, Linguistique, Art)
- Date
- En préparation depuis le 02/09/2012
- Sous la direction de
- Bruno Paoli
- Organisme
- Lyon
- École doctorale Lettres, langues, linguistique, arts (Lyon)
