Affiner les résultats
- Sciences du langage208
- Informatique162
- Linguistique133
- Traductologie106
- Lexicologie et terminologie multilingues35
- Sciences du langage - linguistique28
- Lettres22
- Sciences appliquées13
- Études anglaises13
- Sciences de l'information et de la communication12
- Anglais11
- Lettres classiques11
- Études germaniques10
- Sciences du langage Spécialité Informatique et sciences du langage9
- Langues et littératures anglaises et anglo-saxonnes8
- Physique8
- Sciences8
- Sciences du langage Spécialité Didactique et Linguistique8
- Espagnol7
- Etudes hispaniques7
- Linguistique théorique, descriptive et automatique7
- Littératures française et francophone7
- Paléontologie7
- Sciences du langage : linguistique et didactique des langues7
- Études du monde anglophone7
- Didactique des langues et des cultures6
- Lexicologie et terminologie multilingues. Traduction6
- Pharmacie6
- Sciences du langage et traductologie6
- Grec ancien5
- Sciences cognitives5
- Études arabo-islamiques5
- Études ibériques5
- Études médiévales5
- Biochimie4
- Langues etrangeres appliquees4
- Lexicologie et terminologie multilingues Traduction4
- Lexicologie, terminologie multilingue, traduction4
- Linguistique allemande4
- Mondes arabe, musulman et sémitique4
- Sciences biologiques fondamentales et appliquées4
- Sciences de l'Information et de la Communication4
- Sciences du langage - Cergy4
- Sciences du langageSciences du langage4
- Études africaines4
- Études hispaniques4
- Arabe3
- Bases fondamentales de l'oncogénèse3
- Breton et celtique3
- ETUDES CULTURELLES spécialité Etudes culturelles[remove]3
Search
Votre recherche :
Disciplines ETUDES CULTURELLES spécialité Etudes culturelles Retirer
1 - 3 sur 3
Nombre de résultats par page
- Auteur
- Xingchi Liu
- Résumé
- Lire le résumé
- À la fin de la dynastie Qing, la science politique occidentale a commencé à pénétrer en Chine et les élites chinoises se sont bientôt passionnées pour ces idées nouvelles à leurs yeux. Lobjet de cette étude est de voir le rôle occupé par luvre de Rousseau dans cette découverte et son importance dans les débats qui ont occupé les intellectuels chinois jusquà aujourdhui.
- Disicipline
- ETUDES CULTURELLES spécialité Etudes culturelles
- Date
- En préparation depuis le 24/10/2016
- Sous la direction de
- Franck Salaün
- Organisme
- Montpellier 3
- Langues, Littératures, Cultures, Civilisations

- Auteur
- Meijian Zheng
- Résumé
- Lire le résumé
- Sur la base dune enquête portant sur les traductions chinoises des uvres de Diderot et de lEncyclopédie, sur les éditions présentes dans les bibliothèques chinoises, et les échos suscités par ces textes (presse, essais, manuels, etc.), cette étude permettra de décrire les étapes et les enjeux de leur réception en Chine.
- Disicipline
- ETUDES CULTURELLES spécialité Etudes culturelles
- Date
- En préparation depuis le 24/10/2016
- Sous la direction de
- Franck Salaün
- Organisme
- Montpellier 3
- Langues, Littératures, Cultures, Civilisations

- Auteur
- Yuhan Wang
- Résumé
- Lire le résumé
- La diffusion et la traduction du Rêve dans le Pavillon rouge en France ont commencé notamment après les Lumières sous linfluence de la passion pour lOrient et la littérature orientale. Certes, de nombreux romans ont été réédités par plusieurs traductions ( y compris dautres trois plus grands romans classiques chinois et certains ouvrages moins connus ), ce nest quen 1957 que la première traduction en France, plutôt une traduction fragmentaire par Armel Guerne à laide de la version allemande de Franz W. Kuhn, la première traduction complète est achevée finalement en 1981 en France par Li Tche-Houa et sa femme. Bien que Le Rêve dans le Pavillon rouge soit considéré comme le fruit supérieur du classicisme chinois, il est bien moins connu que dautres romans. Il est vrai que la réception dun roman dépend exactement de sa traduction ; au fur et à mesure de la version totale, de plus en plus de Français sont passionnés par une telle histoire romanesque ainsi que la riche réflexion au sein de luvre ; bien entendu, beaucoup de questions alors se posent à nous : pourquoi ce roman a-t-il été traduit si tard en France ? Quel est le rôle de lhorizon de réception politique, social et personnel dans ce travail ? ... À notre avis, il sagit là de grands problèmes littéraires et sociologiques, quune thèse seule ne peut résoudre en son entier. En ce cas, la réception du Rêve dans le Pavillon rouge de Cao Xueqin en France appartient au cas de comparaison entre « une aire culturelle et une uvre », selon la présence par D. H. Pageaux dans la Littérature générale et comparée.
- Disicipline
- ETUDES CULTURELLES spécialité Etudes culturelles
- Date
- En préparation depuis le 02/09/2016
- Sous la direction de
- Solange Cruveille
- Vincent Giroud
- Organisme
- Montpellier 3
- École doctorale 58, Langues, Littératures, Cultures, Civilisations
