Affiner les résultats
- École doctorale langues, littératures et sciences humaines (Grenoble)[remove]5
- Arts, Lettres, Langues1
- École doctorale Langage et langues (Paris)1
- École doctorale des lettres, sciences humaines et sociales (Clermont-Ferrand)1
- École doctorale histoire, mémoire, patrimoine, langage (Mont- Saint- Aignan, Seine-Maritime)1
- Sciences du langage Spécialité Didactique et Linguistique[remove]3
- Sciences du langage Spécialité Informatique et sciences du langage3
- Sciences du langage - linguistique[remove]2
- Didactique & Linguistique1
- Français, langue étrangère1
- Langues étrangères appliquées1
- Sciences de l'Information et de la Communication1
- Sciences du langage - Didactique & Linguistique1
- Sciences du langage et Informatique1
- Sciences du langage spécialité Informatique et sciences du langage1
- Sciences du langage, français langue étrangère1
- Sciences du langage, linguistique et didactique de langues1
Search
Votre recherche :
Statut Soutenue Retirer
Disciplines Sciences du langage Spécialité Didactique et Linguistique Retirer
Disciplines Sciences du langage - linguistique Retirer
Écoles Doctorales École doctorale langues, littératures et sciences humaines (Grenoble) Retirer
1 - 5 sur 5
Nombre de résultats par page
- Auteur
- Luz Marina Martinez Villermosa
- Résumé
- Lire le résumé
- Le nombre de traductions médicales vers l’espagnol est en constante augmentation. Cependant, les traducteurs spécialisés dans ce domaine ne sont pas assez pour pouvoir combler les besoins du marché d’après les différentes enquêtes réalisées ces dernières années par des chercheurs espagnols. Considérant le manque d’études empiriques portant sur l’enseignement-apprentissage de la traduction médicale, ainsi que celui de la traduction spécialisée, nous nous sommes intéressés aux moyens de rapprocher les formations universitaires des conditions actuelles de l’activité professionnelle.Pour cette raison, l’objectif de la présente thèse est d’apporter une contribution à la didactique de la traduction spécialisée, notamment de la traduction médicale français-espagnol, grâce à la création d’une méthode d’enseignement-apprentissage qui permettra le transfert des compétences professionnelles pour les traducteurs listées par le Groupe d’expert EMT (European Master’s in Translation).
- Disicipline
- Sciences du langage Spécialité Didactique et Linguistique
- Date
- Soutenue le 27/10/2018
- Sous la direction de
- Élisabeth Lavault-Olléon
- Organisme
- Université Grenoble Alpes (ComUE)
- École doctorale langues, littératures et sciences humaines (Grenoble)

2017GREAL034
L'analyse des processus cognitifs comme aide à la formation initiale et au perfectionnement des traducteurs
- Auteur
- Alice Carré
- Résumé
- Lire le résumé
- Les formations à la traduction pragmatique offrent un enseignement professionnalisant dense et multiforme. Or il n’est pas certain que les étudiants intègrent au mieux compétences déclaratives et opérationnelles, faute d’avoir suffisamment conscience de leurs méthodes de travail. Par ailleurs, les recherches sur l’expertise montrent qu’une formation initiale solide et des années d’expérience ne suffisent pas à garantir le développement optimal des compétences professionnelles. Outre un environnement de travail favorable au développement de ces compétences, la solution résiderait dans l’adoption d’une démarche d’apprentissage autorégulé.La présente contribution vise à évaluer la capacité des étudiants à adopter ponctuellement une telle démarche à la suite d’une séquence d’enseignement renforçant leurs compétences métacognitives. Une collecte de données de référence et deux expérimentations ont permis d’estimer l’effet de la régulation sur l’activité traduisante et d’évaluer l’intérêt du dispositif d’enseignement proposé.Il en ressort que les étudiants qui ont eu l’occasion d’analyser leurs propres processus cognitifs et de les comparer à ceux de leurs pairs et à ceux de professionnels présentant un degré élevé de régulation auraient les capacités d’agir consciemment sur leurs habitudes de travail. Ces résultats, qui demandent néanmoins à être vérifiés auprès de cohortes plus larges, indiquent que le dispositif d’enseignement proposé pourrait donner aux étudiants des clés pour intervenir sur leurs habitudes de travail et, plus largement, sur leur environnement de travail. Ce faisant, il s’inscrirait dans la dynamique actuelle qui sensibilise les étudiants en traduction à l’ergonomie cognitive, physique et organisationnelle au poste de travail.
- Disicipline
- Sciences du langage Spécialité Didactique et Linguistique
- Date
- Soutenue le 27/10/2017
- Sous la direction de
- Élisabeth Lavault-Olléon
- Organisme
- Université Grenoble Alpes (ComUE)
- École doctorale langues, littératures et sciences humaines (Grenoble)

- Auteur
- Rui Yan
- Résumé
- Lire le résumé
- La présente étude est centrée sur les constructions verbales scientifiques. Ce lexique se situe à mi-chemin entre le lexique de la langue générale et celui de la terminologie. Il s’agit de termes utilisés à des fins d’expressions scientifiques, pour contribuer à l’élaboration du fonctionnement rhétorique et pragmatique de l’écrit scientifique. En nous fondant sur le modèle du Corpus Pattern Analysis, nous élaborons une ressource lexicale des patrons verbaux à l’aide de techniques du TAL sur des corpus numériques. Notre objectif est d’intégrer à cet outil les collocations et les constructions verbales récurrentes dans les écrits scientifiques. Cette ressource a pour objectif d’aider les locuteurs allophones dans leur rédaction d’écrits académiques en français.Sur le plan didactique, afin de mieux comprendre les difficultés des étudiants allophones en matière de constructions verbales scientifiques, nous établissons un diagnostic qui comporte à la fois l’analyse des erreurs et celle des cas de suremploi et de sous-emploi de certaines de ces constructions verbales. Les résultats ont montré que le statut de novice, en matière de rédaction scientifique, confronte de manière identique les étudiants natifs et non-natifs aux difficultés liées au genre du discours. Afin de répondre à ces besoins langagiers, nous avons proposé d’intégrer la ressource lexicale des patrons dans l’enseignement de l’écrit académique dont l’objectif est de guider les étudiants vers l’autonomie et la manipulation de corpus numériques.
- Disicipline
- Sciences du langage Spécialité Didactique et Linguistique
- Date
- Soutenue le 27/06/2017
- Sous la direction de
- Agnès Tutin
- Cristelle Cavalla
- Organisme
- Université Grenoble Alpes (ComUE)
- École doctorale langues, littératures et sciences humaines (Grenoble)

- Auteur
- Lucia Gomez
- Résumé
- Lire le résumé
- Cette étude, qui s'inscrit dans le cadre théorique de la linguistique cognitive, répond à l'objectif de répertorier et de caractériser les ressources nécessaires pour l'expression de l'évènement de changement émotionnel en espagnol (L1 et L2) et en français (L1), à l'aide d'une approche à la fois descriptive et contrastive. Les résultats obtenus, qui viennent s'additionner à des connaissances provenant d'autres sources, ont permis de formuler des recommandations didactiques pour l'enseignement des notions de changement et d'émotion en langue étrangère.
- Disicipline
- Sciences du langage - linguistique
- Date
- Soutenue le 10/11/2012
- Sous la direction de
- Christian Degache
- Alejandro Castañeda Castro
- Organisme
- Grenoble
- Université de Grenade (Espagne)
- École doctorale langues, littératures et sciences humaines (Grenoble)

2011GRENL020
Etude motivationnelle de la zoonymie dialectale dans les variétés linguistique de l'ile de Lesbos (Grèce)
- Auteur
- Maria Goudi
- Résumé
- Lire le résumé
- Notre étude s'inscrit dans le cadre des études sur la zoonymie dialectale dans une perspective géolinguistique. Le travail que nous proposons s'inspire pour une grande partie des travaux effectués au sein des deux projets géolinguistiques, l'Atlas Linguarum Europae (ALE) et l'Atlas Linguistique Roman (ALiR), dont une des thématiques principales consiste dans l'étude des aspects motivationnels de la zoonymie dialectale. Les désignations animalières qui font l'objet de notre analyse sont issues d'une série d'enquêtes de terrain dans les variétés grecques modernes de l'île de Lesbos. L'analyse de ces données lexicales tient compte d'une approche théorique qui a à l'origine une proposition de Guiraud (1986 [1967]) selon laquelle la motivation sémantique constitue une composante fondamentale du processus de dénomination, son rôle ne cessant pas d'être essentiel au cours de l'évolution lexicale. Dans cette optique, nous considérons que le processus de dénomination rend compte, d'une part, de la nature des choses nommées – ou du moins, les représentations que les locuteurs s'en font – d'autre part, des aspects culturels auxquels celle-ci est liée. Notre propos est centré sur la variation dans l'espace : nous décrivons d'abord les faits lexicaux relevés dans les variétés de Lesbos. Nous tentons ensuite de révéler les aspects motivationnels sous-jacents aux désignations et, en adoptant une démarche comparative, nous mettons en relation les données de l'île de Lesbos avec celles d'autres aires du domaine grec mais également d'autres variétés dialectales d'Europe, le but étant de contribuer au développement d'une typologie des motivations dans le lexique zoonymique européen.
- Disicipline
- Sciences du langage - linguistique
- Date
- Soutenue le 01/10/2011
- Sous la direction de
- Elisabetta Carpitelli
- Organisme
- Grenoble
- École doctorale langues, littératures et sciences humaines (Grenoble)
